sábado, 10 de octubre de 2009

DSK 66. Último del Ciclo de la Úrea.

Seh, el último.
La cita es de la escena del Doctor en Woyzeck, de Georg Büchner. Usé la traducción de Manfred Schönfeld, cuyos derechos pertenecen a la Editorial Losange, que le dió permiso al Centro Editor de América Latina S. A. para la edición de 1969. Impreso en Argentina. Escena "En Casa del Doctor", Págs. 20-22.
En la primera cita, me comí un "Woyzeck" y no evidencié la omisión.
La obra es excelente. Espero ver esta noche la adaptación de Herzog a ver qué tal.

Bueno, éste fue el resumen telegráfico.

Anexos:

-Sylvia von Harden. Como para chuparse los dedos.

-"Leper Lord" de Death in June. La letra:

There We Stood,
At The Edge of The World
Snatching, The Sun From The Sky

O, Leper Lord
My Leper Lord

Make The Angels Cry

The Black Cloud Melts
As Eagles Stalk
Tearing, To Bits The Lie

O, Leper Lord
My Leper Lord
Make The Angels Cry

Espero que disfruten, pues lo que viene es mierda.

Actualización:

Al fin vi la adaptación cinematográfica de Woyzeck dirigida, en 1979, por Herzog. Algunos elementos de la adaptación no coinciden, como es de esperarse, con la puesta en escena que había imaginado en mi cabeza cuando leí la obra (puesta que no tiene nada que ver con el cómic de ahí arriba, aclaro); no obstante, Herzog y Kinski aciertan más que mis desvaríos. Excelente película.

DSK 65


No es parte del ciclo de la úrea, pero como lo publiqué en medio, ahí se queda. Y sí, tengo que aprender a dibujar secuencias de movimiento.
Puta viñeta-caja de Schrödinger que me enloquece. ¿Viñeta o no viñeta? Qué peo. ¿Con que si no hago viñeta no hay cómic? Jódanse. Si hago viñetas es sólo para hacer algunas cosas más claras. Es una herramienta y como tal me parece sumamente valiosa. Pero no es una obligación.

Aparte, no puedo con los que tratan los comics strips como un género menor. Es como decir que la novela es superior al cuento. Ya van a ver, van a ver... ¬¬